I just found out about Ocean of Poetry, a new website featuring all sorts of information and examples of classical Chinese poetry in English translation, edited by Stuart Carduner and translator J. P. Seaton. The translation of classical Chinese poetry over the past century has contributed to the development of changing aesthetics in English-language poetry, and this site–with translations and articles by Kenneth Rexroth, Burton Watson, Gary Snyder, David Hinton, Tony Barnstone, and others–looks like a great resource for making those links a bit more explicit. And considering that one of the reasons Xi Chuan became so interested in ancient Chinese poetry was because of the force it exerted on twentieth-century English-language poets, this site should also be of interest to readers of contemporary Chinese poetry.