Bai Meigui Chinese Poetry Translation Competition

eleanor goodmanThe University of Leeds is hosting its third Bai Meigui Translation Competition, with poems–by Chi Lingyun 池凌云, Qin Xiaoyu 秦晓宇, and Xu Xiangchou 徐乡愁–chosen by judges Eleanor Goodman, Heather Inwood, and Canaan Morse.

HeatherInwoodThe winner will receive a £490 bursary to the ‘Translate in the City‘ summer school at City University, London, in July 2017, and will have her or his winning translation published in Stand magazine in 2017.

canaan morseClick here for the poems, and here for the overview and judges’ bios.

The deadline is 20 August, 2016.

Chi Lingyun at Chinese Literature Today

The new issue of Chinese Literature Today is up on the digital shelves, with a feature of Chi Lingyun 池凌雲, translated by Eleanor Goodman and Shengqing Wu 吳盛青:

My path also secretly revolves.
The breeze blows over the water and the newly built towers,
lurks between the railings and inscribes its yellow mark
and spreads the sea lily’s seeds.

我的道路也在悄悄回转。
风吹着流水也吹着新建的塔楼,
潜流在栅栏之间打上金黄的印记
送出海百合的种子。

Click on the image for the full feature.