Manoa Winter 2012: On Freedom–Spirit, Art, & State

24-2 frontWinter 2012

The various meanings of freedom are difficult to explain in the discursive language of theory and philosophy. But authors of fiction, poetry, and other narrative forms—using metaphor, parable, and figurative speech—are often at home with what is difficult and too subtle for reason alone.

Residing in countries throughout Asia and North America, the authors in On Freedom help us understand the need for cultural, spiritual, and intellectual freedoms in order to have a life that is fully realized.

New translations of fiction by A Yi and Zhang Yihe (translated by Karen Gernant and Chen Zeping), non-fiction by Woeser (translated by Dechen Pemba), and poetry by Chen Dongdong (translated by Fiona Sze-Lorrain), co-edited by Frank Stewart and Sze-Lorrain.

To purchase individual copies, please click here.
To purchase subscriptions, please visit the University of Hawai‘i Press ordering page.

Sky Lanterns: Poetry from China, Formosa, and Beyond

Sky Lanterns: Poetry from China, Formosa, and BeyondThe new issue of Mānoa is available, edited by Frank Stewart with Fiona Sze-Lorrain:

Sky Lanterns brings together innovative work by authors—primarily poets—in mainland China, Taiwan, the United States, and beyond who are engaged in truth-seeking, resistance, and renewal. Appearing in new translations, many of the works are published alongside the original Chinese text. A number of the poets are women, whose work is relatively unknown to English-language readers. Contributors include Amang, Bai Hua, Bei Dao, Chen Yuhong, Duo Yu, Hai Zi, Lan Lan, Karen An-hwei Lee, Li Shangyin, Ling Yu, Pang Pei, Sun Lei, Arthur Sze, Fiona Sze-Lorrain, Wei An, Woeser, Yang Lian, Yang Zi, Yi Lu, Barbara Yien, Yinni, Yu Xiang, and Zhang Zao.
Sky Lanterns also features images from the Simple Song series by photographer Luo Dan. Traveling with a portable darkroom in remote, mountainous regions of southern China’s Yunnan Province, Luo Dan uses the laborious nineteenth-century, wet plate collodion process of exposure and development. In exquisite detail, he captures a rural life that has remained intact for centuries.

Click the image for ordering information.

New Issue of Cerise Press

Cerise Press Vol. 3 Issue 9 Cover

The Spring 2012 issue of Cerise Press is now online, with new work by Cole Swensen, interviews with Chinese translator Nicky Harman and Tibetan-Chinese writer Woeser ཚེ་རིང་འོད་ཟེར་ / 唯色, and an essay by Chloe Garcia Roberts on her translations of the poetry of late Tang poet Li Shangyin 李商隱.

Also see my feature “Xi Chuan: Poetry of the Anti-lyric” from an earlier issue, with translations of “Power Outage” 停电, “Re-reading Borges’s Poetry” 重读博尔赫斯诗歌, and “Three Chapters on Dusk” 黄昏三章. (And my earlier co-translations of poems by Bei Dao 北岛 with Clayton Eshleman).