The journal Epiphany, with Nick Admussen as poetry editor, has published a suite of contemporary Chinese pieces, including the following:
- Chun Sue 春树 (translated by Martin Winter)
- Mu Cao 墓草 (translated by Scott E. Myers)
- Liu Waitong 廖偉棠 (translated by Audrey Heijins)
- Xiao Kaiyu 肖开愚 (translated by Christopher Lupke)
- Haizi 海子 (translated by Nick Kaldis)
- Sai Sai (Xi Xi) 西西 (translated by Jennifer Feeley)
- Hsia Yü 夏宇 (translated by Steve Bradbury)
- Yao Feng 姚风 (translated by Tam Hio Man and Kit Kelen)
- Han Dong 韩东 (translated by Nicky Harman)
- Huang Lihai 黄礼孩 (translated by Song Zijiang)
Click the image above for an online sample, including pieces by Mu Cao and Hsia Yü:
He says the world is very big
We should go outside and look around
That’s how one wards off sadness
We should go to a gay bathhouse in Beijing
And experience group sex with a hundred people
Or go to Dongdan Park, or Sanlihe, or Madian
And know a different kind of lust
If I could visit Yellow Crane Tower
I’d have new inspiration for writing poems
He says all the great artists
Were fine comrades like us