Issue 1 of the new journal Seedingsis now out, featuring a great collection of work by some of English’s best poets: Rachel Blau DuPlessis, Nathaniel Tarn, Rosmarie Waldrop, Will Alexander… and translators: Keith Waldrop (Paul Verlaine), Cole Swensen (Jaime Montestrela), Johannes Göransson (Sara Tuss Efrik)…
Worth mention on this blog are the three new translations by Matt Turner of prose poems by Lu Xun 魯迅. From “Waking” 一覺:
Planes on a mission to drop bombs, like the start of class at school every morning, fly over Beijing. Everytime I hear the sound of their parts pound the air I repeatedly feel a light tension, as though witnessing a “death” raid. But at the same time intensely feeling the “birth” of existence.
The new issue of Cerise Press, the French-based English-language online literature journal, is now available. In addition to translations of poems by editor Fiona Sze-Lorrain of Chinese poets Lan Lan 蓝蓝 and Bai Hua 柏桦 (who’s also interviewed), the current issue features translations of Korean poet Ko Un by Brother Anthony of Taizé and of French poet Auxeméry by one the most secretly influential writer of the last half-century, Nathaniel Tarn. Click the image below for the current issue:
For my feature “Xi Chuan: Poetry of the Anti-lyric” from the last issue, with translations of “Power Outage” 停电, “Re-reading Borges’s Poetry” 重读博尔赫斯诗歌, and “Three Chapters on Dusk” 黄昏三章, click here. (And here for my earlier co-translations of poems by Bei Dao 北岛 with Clayton Eshleman).