Skip to primary content
Skip to secondary content

Notes on the Mosquito

a blog on Xi Chuan 西川 and Chinese Poetry in English translation

Notes on the Mosquito

Main menu

  • Home
  • About

Tag Archives: Kate Griffin

Editing Translations in Chinese and Japanese

Posted on August 21, 2012 by Lucas Klein

from the Literary Translation Centre at the London Book Fair in April

Chair Kate Griffin, British Centre for Literary Translation
Speakers
Eric Abrahamsen, Paper Rebulic
Michael Emmerich, Translator
Elizabeth Foley, Harvill Secker
Jo Lusby, Penguin China
Xu Zechen, Paper Republic

Posted in Links, Videos | Tagged Elizabeth Foley, Eric Abrahamsen, Jo Lusby, Kate Griffin, Michael Emmerich, Xu Zechen

--The Book--

  • Notes on the Mosquito: Selected Poems

--The Press--

  • Book Review Seminar
  • Bookslut Review
  • Distinguished Translators Receive ALTA Awards
  • New Books in East Asian Studies Interview
  • Quarterly Conversation Review
  • Why This Book Should Win the Best Translated Book Award 2013

A Few of my Xi Chuan translations in print

  • Alligatorzine–"Answering Venus (45 Fragments) (selections)"
  • Alligatorzine–Four Poems
  • Almost Island–"What the Tang Did Not Have"
  • Asymptote–Three Poems
  • Cerise Press–"Xi Chuan: Poetry of the Anti-Lyric (three poems)"
  • Cha: An Asian Literary Journal–"Five Sections from Thirty Historical Reflections"
  • Eleven Eleven–Three Poems
  • On Xi Chuan and translating "Written at Thirty" 写在三十岁
  • PEN Translation Slam–"Twilight"
  • Plume–"The Ant's Plunder"
  • Poems & Poetics–"Two Sequences from Eagle’s Words, a prose-poem in ninety-nine stanzas"
  • Poetry East West 诗东西: Five Poems
  • Push Open the Window: Contemporary Poetry from China–Three Poems
  • Terracotta Typewriter–Three Poems
  • Tinfish Retro Series Chapbook: "Yours Truly & Other Poems"
  • Words & the World: International Poetry Nights Hong Kong 2011–"A Song of the Corner & Other Poems"

Bibliography for Xi Chuan

  • "In the Shadow of the Oxymoron"
  • "Style Comes as a Reward"
  • Arthur Sze, ed., Chinese Writers on Writing
  • Arthur Sze, trans., "After Wang Ximeng’s Blue and Green Horizontal Landscape Scroll, A Thousand Miles of Rivers and Mountains"
  • Diana Shi and George O'Connell, trans., Four Poems
  • Forrest Gander's "The Pamirs Poetry Journal"
  • Global Times feature: "Lost Verses"
  • Li Fukang & Eva Hung, trans., "Twilight"
  • Maghiel van Crevel on Xi Chuan's "Salute"
  • Maghiel van Crevel's "Matter over Mind—On Xi Chuan's Poetry"
  • Maghiel van Crevel's Chinese Poetry in Times of Mind, Mayhem and Money
  • Maghiel van Crevel, trans., "Salute"
  • Michael Day, trans., the Poetry of Xi Chuan
  • On Xi Chuan and translating "Written at Thirty" 写在三十岁
  • Poetry International's Xi Chuan page
  • Robert Hass, "Two Poets"
  • Xi Chuan & Inara Cedrins, trans., "Close Shots and Distant Birds"
  • Xi Chuan et al., trans., Olav H. Hauge's Selected Poems in Chinese
  • Xi Chuan's blog in Chinese

Poetry & Translation

  • 91st Meridian
  • Alligatorzine
  • Almost Island
  • Anomalous Press
  • Cerise Press
  • Cha: An Asian Literary Journal
  • Chinese Literature Today
  • Chutzpah 天南
  • CipherJournal
  • Digital Archive for Chinese Studies Poetry links
  • Ethnic ChinaLit
  • eXchanges: Journal of Literary Translation
  • http://www.raintaxi.com/online/2012winter/dung.php
  • Jerome Rothenberg's Poetry & Poetics
  • Jintian 今天
  • Language Log
  • New Directions Publishing
  • Over Autumn Rooftops–the poetry of Hai Zi 海子
  • Paper Republic
  • Plume
  • Poetry East West 诗东西
  • Poetry in Translation
  • Poetry International Web
  • Poetrysky 诗天空
  • Silliman's Blog
  • Terracotta Typewriter: A Cultural Revolution of Literature
  • Three Percent
  • Translationista
  • Yang Lian & Yo Yo

Some of My Writing on Literature & Translation

  • A Good Translation of a Bad Poem?
  • Alphabets Upside-down: the voice of Bei Dao
  • Bookstores
  • Double Fidelity
  • Footnotes
  • Irregular Lucas on Translation
  • May 4th & Chinese Literature in Translation
  • On Xi Chuan and translating "Written at Thirty" 写在三十岁
  • Original / Translation
  • Personality Without Ego
  • Pleasure, Pain, and the Cultural Revolution
  • Review of Another Kind of Nation: An Anthology of Contemporary Chinese Poetry
  • Review of Atlas: The Archaeology of an Imaginary City
  • Review of Bin Ramke’s Tendril
  • Review of China Notes & the Treasures of Dunhuang
  • Review of English
  • Review of Gustaf Sobin, Collected Poems
  • Review of How to Read Chinese Poetry: A Guided Anthology
  • Review of Panda Diaries
  • Review of Sightings: Selected Works
  • Review of The Changing Room
  • Review of The Fat Years
  • Review of The New Directions Anthology of Classical Chinese Poetry
  • Review of Written on Water
  • Review of Yi
  • Review of Yingelishi: Sinophonic English Poetry and Poetics
  • Translating Bei Dao’s “Untitled: A Hundred Thousand Windows Shimmer"
Proudly powered by WordPress