The new issue of Cha is here, featuring my translation of three poems by Mang Ke 芒克 from the forthcoming October Dedications (Chinese University & Zephyr)–“Street” 街, “Even After Death We Grow Old” 死后也还会衰老, and “Late Years” 晚年:
we will hope, wishing we could live forever
wishing we were not some animal to be huntedcooked over open flame, eaten
we will hurt, and oh we won’t be able to bear itthe white hair of the dead grows from the ground
which makes me believe: even after death we grow old
也还会希望,愿自己永远地活着
愿自己别是一只被他人猎取的动物被放进火里烤着,被吞食
也还会痛苦,也还会不堪忍受啊地里已经长出死者的白发
这使我相信:人死后也还会衰老
The issue also includes poetry by Andrea Lingenfelter, DeWitt Clinton adaptating Kenneth Rexroth’s 100 Poems from the Chinese, Karen An-hwei Lee, and more. Click the image above for the link.