Chinese Week at Norway’s Litteraturhuset

As I mentioned yesterday, Xi Chuan flew from Hongkong to Norway, where he’s participating in Chinese Literature week at the House of Literature along with Wang Hui 汪晖, Murong Xuecun 慕容雪村, Ma Jian 马建, Leslie T. Chang, Rebecca Karl, Michael Dutton, Yiyun Li 李翊雲, Hong Ying 虹影, Mian Mian 棉棉, Xu Zechen 徐则臣, Han Song 韩松, Lan Lan 蓝蓝, Annie Baobei 安妮宝贝, Cheng Yong Xin 程永新, Zou Zou 走走, and Paper Republic‘s Eric Abrahamsen. Click here for the full schedule; the following is the list of events involving Xi Chuan (though I’m afraid one looks like it’s already in the past):

MONDAY THE 14TH OF NOVEMBER
7.30pm: Putting a Modern Face on the Classics
Discussion with Xi Chuan and Cheng Yongxin

Traces of this classic literature are also still to be found in today’s contemporary Chinese literature. What is the relationship between the classics and today’s writers, and do the latter use them in their own literature? Xi Chuan and Cheng Yongxin discuss their relationship to classic literature.
Language: Norwegian (with translation from Chinese)

THURSDAY 17TH OF NOVEMBER
8pm: Chinese Contemporary Poetry
Glimpse of the World’s Oldest Poetry Tradition

Stage conversations with Lan Lan and Xi Chuan
From early times, poetry played a far greater role in China than it did in the West. Even under the Zhou dynasty, more than a thousand years before the Western Christian Era, important political statements were often phrased as verses of famous poems. What does contemporary poetry look like in a country with such a long poetic tradition? Harald Bøckman talk with two poets about their works and the current trends in modern Chinese poetry.
Language: Norwegian (with translation from Chinese)

FRIDAY THE 18TH OF NOVEMBER
10am-2pm: From China to the World and Back: Seminar on translation
Introduction by Anna Gustafsson Chen, Eric AbrahamsenXi Chuan, Harald Bøckman, Lars Devold and others
Translating between Chinese and European languages can prove to be a difficult task when the written languages present such different linguistic structures. In Europe, Chinese literature is often translated from earlier English translations, a practice which can lead to mistakes and inaccuracies. What are the challenges one faces while translating and interpreting between Indo-European languages and Chinese? We meet up with translators who tell us about their work.
Language: English

SATURDAY THE 19TH OF NOVEMBER
8pm: An Evening of Celebration!
Readings by Yiyun Li, Lan Lan, Murong Xuecun, Cheng Yongxin, Li Er, Xu Zechen, Mian Mian, Han Song and Xi Chuan
Welcome to our evening of celebration with eleven Chinese writers, book readings and a concert. We close this Chinese literature week at the House of Literature with literary and cultural experiences. Concert with Chinese folk musician Xiaogang Zeng and Rolf-Erik Nystrøm. Host: Anna Bache-Wiig
Language: Norwegian (with translation from Chinese)