A Student’s Dictionary of Classical and Medieval Chinese is the long-desired Chinese – English reference work for all those reading texts dating from the Warring States period through the Tang dynasty. Comprising 8,000+ characters, arranged alphabetically by Pinyin.
As a lexicon meant for practical use, it immensely facilitates reading and translating historical, literary, and religious texts dating from approximately 500 BCE to 1000 CE. Being primarily a dictionary of individual characters (zidian 字典) and the words they represent, it also includes an abundance of alliterative and echoic binomes (lianmianci 連綿詞) as well as accurate identifications of hundreds of plants, animals, and assorted technical terms in various fields. It aims to become the English-language resource of choice for all those seeking assistance in reading texts dating from the Warring States period through the Tang dynasty.
Over at his blog, Tom Mazanec calls this “the most important development in Classical Chinese-to-English lexicography since R. H. Mathews’s Chinese-English Dictionary (from 1943).” He says, “nearly every other Chinese dictionary out there lumps together a character’s usage over 3,000 years in a single entry, with no notes on time. This deliberate ignoring of linguistic development help create a false sense of a timeless, unchanging ‘traditional China,’ a myth widespread among East Asians and Westerners alike” (and gives an example of Kroll’s exacting sense of English vocabulary to render medieval Chinese).
Click on the image for further details, including ordering information.