Hung Hung Reading at Taiwan’s Legislative Yuan Occupation

Hung Hung reading his poem in the public gathering outside legislative yuan in Taipei. Photo from Hung Hung's FacebookTaiwan poet Hung Hung 鴻鴻 read an occasional piece at the Legislative Yuan occupation in Taipei. Here’s how it begins:

我們來了,夏天也來了
我們的腳步,可以溫柔也可以堅定
我們的聲音,可以優美也可以嘶啞
我們的拳頭,可以揮向天空也可以揮向不義
我們的心,可以是血的紅也可以是青草的綠

We are coming, when the summer is coming
Our footsteps can be soft, our footsteps can be firm
Our sounds can be beautiful, our sounds can be hoarse
Our fists can be raised up toward the sky, our fists can be raised up against injustice
Our hearts can be as red as blood, our hearts can be as green as the grass

No word on who translated it, but you can read the rest by clicking the image above.