Chinese Writers at the Iowa International Writing Program

International Writing Program, The University of Iowa--1400 writers from more than 120 countriesWang Jiaxin 王家新, Tong Wei Ger 童偉格, Lee Chi-leung 李智良, and A Lai 阿来 are the Chinese-language writers taking part in this year’s International Writing Program at the University of Iowa, in poetry, fiction, and nonfiction from and about China, Taiwan, Hongkong, and Tibet.

Follow the link for the full list of participants.

New Cathay: Contemporary Chinese Poetry

New Cathay: Contemporary Chinese Poetry Edited by Ming Di

 

New Cathay: Contemporary Chinese Poetry

The most up-to-date anthology of contemporary Chinese poetry, translated by American poets and edited by the executive editor of the bilingual literary journal Poetry East West. Showcasing the achievement of Chinese poetry in the last twenty years, a time of tremendous literary ferment, this collection focuses on a diversity of exciting poets from the mainland, highlighting Duo Duo (laureate of the 2010 Neustadt International Prize for Literature) and Liao Yiwu (recipient of 2012 Peace Prize of the German Book Trade organization) along with not yet well-known but brilliant poets such as Zang Di and Xiao Kaiyu and younger poets Jiang Tao and Lü Yue. The anthology includes interviews with the poets and a fascinating survey of their opinions on “Ten Favorite Chinese poets” and “Ten Best-Known Western poets in China.”

Featured poets: Duo Duo, Wang Xiaoni, Bai Hua, Zhang Shuguang, Sun Wenbo, Wang Jiaxin, Liao Yiwu, Song Lin, Xiao Kaiyu, Lü De’an, Feng Yan, Yang Xiaobin, Zang Di, Ya Shi, Mai Mang, Lan Lan, Jiang Tao, Jiang Hao, Lü Yue, Hu Xudong, Yi Lai, Jiang Li, Zheng Xiaoqiong, Qiu Qixuan, and Li Shumin.

With translations by Neil Aitken, Katie Farris, Ming Di, Christopher Lupke, Tony Barnstone, Afaa Weaver, Jonathan Stalling, Nick Admussen, Eleanor Goodman, Ao Wang, Dian Li, Kerry Shawn Keys, Jennifer Kronovet, Elizabeth Reitzell, and Cody Reese.

Chinese Names in Push Open the Window

When I first wrote about the Copper Canyon anthology Push Open the Window, I said, “My only quibble with the book so far is that, while everything is printed with Chinese and English en face, for some reason the Chinese characters of none of the poets’ names made it into the book.” Co-translation editor Sylvia Lin has worked to address this, writing in a recent post to the Modern Chinese Literature & Culture email list:

List members may be interested in a new bilingual anthology of contemporary Chinese poetry, Push Open the Window, the third volume in a larger project of bilingual anthologies of contemporary poetry funded by the NEA. The poems were selected by the Chinese editor, Qingping Wang, with Sylvia Li-chun Lin and Howard Goldblatt as translation editors.

Despite our objections, the publisher, Copper Canyon Press, chose not to include the poets’ names in Chinese. We are making them available here; feel free to share the list with other users of the anthology.

Shi Zhi 食指
Mang Ke 芒克
Shu Ting 舒婷
Yu Jian 于坚
Zhai Yongming 翟永明
Wang Xiaoni 王小妮
Sun Wenbo 孙文波
Gu Cheng 顾城
Bai Hua 柏桦
Zhang Shuguang 张曙光
Wang Jiaxin 王家新
Song Lin 宋琳
Xiao Kaiyu 肖开愚
Han Dong 韩东
Chen Dongdong 陈东东
Zhang Zao 张枣
Qing Ping 清平
Sen Zi 森子
Huang Canran 黄灿然
Xi Chuan 西川
Huang Fan 黄梵
Cai Tianxin 蔡天新
Zang Di 臧棣
Hai Zi 海子
Ye Hui 叶辉
Ma Yongbo 马永波
Shu Cai 树才
Yi Sha 伊沙
Yu Nu 余怒
Ge Mai 戈麦
Lan Lan 蓝蓝
Xi Du 西渡
Yang Jian 杨键
Sang Ke 桑克
Chen Xianfa 陈先发
Lin Mu 林木
Zhou Zan 周瓒
Zhu Zhu 朱朱
Jiang Tao 姜涛
Yan Wo 燕窝
Jiang Hao 蒋浩
Ma Hua 马骅
Han Bo 韩博
Leng Shuang 冷霜
Duo Yu 朵渔
Hu Xudong 胡续冬
Qin Xiaoyu 秦晓宇
Shen Muqin 沈木槿*
Wang Ao 王敖

* The book prints this name as Shen Mujin; the character can be pronounced either jǐn or qín.