Chi Lingyun at Chinese Literature Today

The new issue of Chinese Literature Today is up on the digital shelves, with a feature of Chi Lingyun 池凌雲, translated by Eleanor Goodman and Shengqing Wu 吳盛青:

My path also secretly revolves.
The breeze blows over the water and the newly built towers,
lurks between the railings and inscribes its yellow mark
and spreads the sea lily’s seeds.

我的道路也在悄悄回转。
风吹着流水也吹着新建的塔楼,
潜流在栅栏之间打上金黄的印记
送出海百合的种子。

Click on the image for the full feature.