In his introduction to Derrida’s ideas of deconstruction and photography, the painter Gerhard Richter suggests that translation means that “something is presented, interpreted, explained, and even understood in terms of something else.” Seen in this way, the three contemporary poems discussed can be called transgender, transtemporal, and transcultural translations of Li Bai’s poem, read through the prism of Pound’s rendering.
Announcing the Ancient Asia Issue of Cha (December 2013), featuring new translations of Chinese poetry by Xi Chuan, Tao Yuanming 陶淵明, Du Fu 杜甫, He Qifang 何其芳, Xiao Kaiyu 肖开愚, Liu Yong 柳永, the Shijing 詩經, Laozi 老子, Du Mu 杜牧, and Li Shangyin 李商隱, and new work by Eliot Weinberger, Matthew Turner, Eleanor Goodman, Sharmistha Mohanty, and Jonathan Stalling. The full list of contributors:
Translation: Lucas Klein, A.K. Ramanjuan, Reid Mitchell, George Life, Canaan Morse, Michael Gray, Christopher Lupke, Dulal Al Monsur, Nicholas Francis, Michael Farman, Michael O’Hara, Eleanor Goodman, Chloe Garcia Roberts
Poetry: Eliot Weinberger, Matthew Turner, W.F. Lantry, Aditi Rao, Stuart Christie, Luca L., Xiao Pinpin, Kate Rogers, Pey Pey Oh, DeWitt Clinton, Elizabeth Schultz, Stephanie V Sears, Joshua Burns, James Shea, Sean Prentiss, Steven Schroeder, Marjorie Evasco, Arjun Rajendran, Pui Ying Wong, Julia Gordon-Bramer, June Nandy, Janice Ko Luo, Stuart Greenhouse, Barbara Boches, Cathy Bryant, Justin Hill, Eleanor Goodman
Fiction: John Givens, Xie Shi Min, Sharmistha Mohanty, Zhou Tingfeng, Khanh Ha
Articles: Jonathan Stalling, Michael Tsang
Creative non-fiction: Pavle Radonic
Photography & art: Alvin Pang (cover artist), Adam Aitken
Click the image above to access the full issue.