Conversation with Howard Goldblatt at University of Minnesota

Conversation with Howard Goldblatt

Date: 11/27/2012
Time: 4:00 PM – 5:30 PM
Location: 140 Nolte Center for Continuing Education
Cost: Free
Description:
Join us for a conversation between acclaimed translator Howard Goldblatt  and Joseph Allen. Professor Goldblatt is best known as the translator of Mo Yan, the 2012 recipient of the Nobel Prize in Literature.

Howard Goldblatt was a Research Professor of Chinese at the University of Notre Dame 2002-11 and is a translator of numerous works of contemporary Chinese (mainland China & Taiwan) fiction, including The Taste of Apples by Huang Chunming and The Execution of Mayor Yin by Chen Ruoxi. His translations of Mo Yan’s work include Life and Death are Wearing Me Out (2008), Big Breasts and Wide Hips (2005), and The Republic of Wine (2000). Joseph Allen is a Professor of Asian Languages and Literatures at the University of Minnesota.  His publications include Taipei: City of Displacements (University of Washington Press, 2012) and Sea of Dreams: The Selected Writings of Gu Cheng  (New Directions 2005).

Asymptote July 2012

The new issue of Asymptote is out, featuring work by Rosmarie Waldrop, plus A Sinophone “20 under 40,” as well as:

The Pocketwatch,” a new translation of a Huang Chunming story (by Howard Goldblatt)

Translations of Yang Mu’s poetry (by Arthur Sze and Michelle Yeh)

Translations of Ye Mimi’s poetry (by Steve Bradbury)

Dylan Suher essay on Qian Zhongshu, that also serves as a review of Humans, Beasts and Ghosts: The Collected Short Stories of Qian Zhongshu (translated by Christopher G. Rea)

Also see the January 2012 issue for my translations of Xi Chuan‘s “Beast” 巨兽, “The Distance” 远方, and “Poison” 毒药,  and hear a recording of “The Distance” read in Chinese by Huang Yin-Nan.

Hong Kong Book Fair Events

The Hong Kong Book Fair begins tomorrow. You can find the complete list of events here in English and Chinese, but Bruce Humes has narrowed down the topics of interest, which I re-post here:

July 18

尋找華人推理小說的線索

Speaker: 紀蔚然 (Taiwanese writer on suspense novels)

人性文化制度

Speaker: 資中筠  (Zi Zhongyun, Chinese scholar and translator)

武俠小說與武俠電影雷鋒還是雷人?

Speaker: 温瑞安 (Malaysian-born wuxia author Wen Jui on martial arts novels and cinema)

 

July 19

什麼是文學的經驗?

Speaker: 格非 (Novelist Ge Fei: What is literary experience? )

父親與民國

Speaker: 白先勇 (Pai Hsien-yung: My Father and the Republic of China)

 

July 20

烽火大地永恆之旅

Speaker: 張翠容 (Cheung Chui-yung, HK travel writer)

內地與香港的文化衝突與融和   

Speaker: 馬立誠 (Ma Licheng: HK and the MainlandCultural Conflict and Synthesis)

 

July 21  

Talks on and Multilingual Reading of Leung Ping-kwan’s Poetry

Recitations by西野由希子, Sonia Au(待定), and 也斯, and talk by the always-controversial Professor Wolfgang Kubin

音已改──小說家的世界觀 

Speaker: 黎紫書  (Lin Baolin, female writer born in Malaysia, on the distance between authors and their homelands)

女作家的香港煙霞

Speaker: 張曼娟 (Taiwanese novelist Chang Man Chuan)

為什麼總要問創作人靈感從哪來?

Speaker: 彭浩翔  (HK author and director: Why question the source of an artist’s inspiration?)

 

July 22

如今的文學與寫作

Speaker: 馮唐 (Feng Tang, Beijing novelist published in French and in Hong Kong (不二), on contemporary literature and writing)

生活與閱讀 

Speaker: 黃春明 (Huang Chunming, Taiwanese short story writer, and author of The Taste of Apples that lampooned the fascination of the island’s modern youth with their former occupiers, the Japanese)

愛是修養自己的旅程

Speaker: 素黑 (Hong Kong female author and columnist)

 

July 23

廢物人渣垃圾城市書寫的邊緣視野

Speaker: 馬家輝 (Hong Kong journalist Ma Ka-fai on scum, rubbish and urban writing)

如秋水長天 

Speaker: 慕容雪村  (Murong Xuecun, controversial Chinese novelist, and author of Absurdities of China’s Censorship System

報導綠色

Speaker: 陳曉蕾 (Chen Xiaolei on “green” reportage)

我們這個時代的怕和愛談中國電視劇

Speaker: 毛尖 (Mao Jian: Chinese TV Dramas—Fear and Love in our Era)