Poetry translator Jennifer Feeley is the featured interviewee at Chinese books for young readers:
Could you tell us a bit about yourself, how you came to learn Chinese and start translating?
I attended an arts high school, where I majored in Creative Writing, and we were encouraged to read as many books of poetry as we could get our hands on, so I spent a lot of time in the school library. One day, I stumbled upon Kenneth Rexroth’s One Hundred Poems from the Chinese, which then led me to One Hundred More Poems from the Chinese, and then two volumes he co-translated with Ling Chung: Women Poets of China and Li Ch’ing-chao: Complete Poems. On the same shelf, I also found Rexroth’s One Hundred Poems from the Japanese and One Hundred More Poems from the Japanese, as well as David Young’s Five T’ang Poets. I fell in love with these poems and wanted to be able to read them in their original languages.
Click on the link to read the rest.