Amy Russell at the South China Morning Post has reviewed Something Crosses My Mind 有什么在我心里一过, Eleanor Goodman’s translation of poems by Wang Xiaoni 王小妮. Here’s an excerpt:
The interaction between Wang’s characters and their environment is a crucial aspect of her work, vividly epitomised in Plowman, where “red … comes after punishment” and “after pain has been quietly survived”.
Wang’s gentle but weighty words are built from sharp observation, and deliver an honesty and rawness brilliantly captured in the translation by Harvard research associate Eleanor Goodman. As a northerner writing in the south, Wang has an outsider’s perspective, noticing details that locals might overlook.
Click on the image for the full review.